在新媒介高速發展的當下,消費群體更樂于通過視頻、音頻等富媒體形式了解企業和品牌。調查顯示,70% 以上的廣告主會將宣傳費用投放到多媒體廣告中,而非紙媒等傳統廣告形式。有效的多媒體宣傳內容能提升品牌的市場占有率,增加全球消費者與品牌的互動幾率。但無論是品牌宣傳視頻、産品技術指導視頻還是教學音頻,企業都應確保采用目標市場的語言,並符合當地文化習慣,才能真正引起消費者的共鳴。

多媒體本地化是一項多元業務,其流程繁瑣,工序複雜,需要專業的團隊和先進的軟硬件設施支持,由專人協調資源與工期,因此您需要與專業的多媒體本地化服務商合作。

服務範圍

我譯網擁有一支由母語配音師、剪輯師、工程師、翻譯人員和項目經理組成的多媒體團隊,並配備專業的錄音室和設備,可爲您提供聽譯與聽錄、字幕翻譯與制作、旁白與配音等多項本地化服務。

聽錄 & 聽譯

我們提供 40 余種語言的母語聽錄和聽譯服務。若您有聽譯需求,我們會根據您的要求及譯文的用途爲您制定合適的解決方案。若譯文用于直接閱讀,將采用聽寫和翻譯兩個流程,根據譯文內容爲您匹配合適的筆譯團隊,在確定聽寫的原文沒有錯誤和遺漏後,將文本翻譯成目標市場的語言;若譯文用于字幕或配音,則用語將盡量簡潔、偏口語化且富有感染力,遵從目標受衆喜愛的語言風格進行翻譯。

字幕翻譯 & 制作

字幕翻譯的風格取決于視頻的內容和播放的目的,通常在項目中需要考慮目標受衆的喜好,還應與畫面、聲音相配合,調整譯文長度以適應屏幕,達到在觀看視頻的同時輕松閱讀字幕的效果;項目團隊會使用專業的字幕軟件,將字幕調整到觀衆能夠自在地觀看的狀態,輕松獲取信息。如需要,我們可爲您提供字幕輸出樣本供您選擇。

無論是商業廣告、電視節目,還是電視劇、電影、動畫,我們都會爲您提供詳盡的解決方案,准確且全面地傳達視頻內容。

旁白 & 配音

我譯網攜手全球上百位母語配音專家,爲客戶提供涵蓋世界主流語種的旁白和配音服務。我們的配音師大多從事電視、電影、動畫等多種媒體配音工作,經驗豐富,風格多樣,能夠優質高效地完成配音工作,爲您提供長期的配音支持。

項目開始之前,我們會根據您的需求,綜合性別、年齡、聲音類型、配音風格和目標語言等因素,爲您挑選合適的配音人員。確認無誤後,您選擇的配音人員將會在我們專業、密閉的配音室中完成高質量配音,並可提供試音。

我們的服務涵蓋全部媒體類型,包括但不限于:

  • 營銷類視頻
  • 公益類視頻
  • 遊戲
  • 産品操作說明/演示
  • 電子書敘述
  • 動畫
  • 在線教學課件
  • 電影/電視節目